Китайские иероглифы: эстетика и символика
Несмотря на снижение роли иероглифики как системы записи в мире в целом,
для китайского языка преимущества иероглифической письменности
(независимость записи от звучания, связь знака со смыслом, компактность) оказались
более значимыми, чем недостатки.
С чем это связано?
Существование в Китае с древности до наших дней большого количества диалектов с
различной фонетикой, но практически идентичной грамматикой и лексикой обусловили
необходимость существования независимой от произношения системы письма.
Сегодня значение этого фактора постепенно снижается вследствие проводимой
китайским правительством политики внедрения «общего» языка – путунхуа, единого
произношения по всей стране.
Однако диалекты продолжают сохранять свое значение, и в ближайшем будущем
значение китайских иероглифов, по-видимому, будет оставаться довольно большим.
Не менее важен и факт существования в китайском языке большого числа омофонов
(слов, звучащих одинаково).
При звуковом письме отличать их было бы довольно сложно,
а при иероглифическом проблемы снимаются использованием различных знаков.
Особенность изолирующего грамматического строя китайского языка (при котором слово
не изменяется по формам) снижает значение такого важного для большинства других
языков фактора, как невозможность передачи средствами иероглифики морфологических
изменений слова.
Для большинства западных людей китайские иероглифы – не столько инструмент письма,
сколько таинственные символы, знаки, выражающие нечто большее, нежели просто
словарное значение. Принципиальное отличие системы письма, большое количество
знаков, отсутствие привычной прямой связи между звучанием и записью слова, наконец,
просто непривычность символов поначалу являются большой проблемой в обучении.
Иероглифы, используемые в китайском письме, как правило, имеют большое количество
значений, объединяющее в одно целое зрительные, слуховые, обонятельные,
осязательные и ментальные признаки, явления реальной жизни и восприятие человека.
Как в китайской музыке отдельный звук (а не мелодия, как в западной музыкальной
культуре) имел важнейшее значение, воплощая микро- (а заодно и макро-) косм,
так и в китайском слове зачастую объединяются напластования различных смыслов и
уровней восприятия.
По большому счету китайский иероглиф и есть символ – множество его интуитивно
связанных
значений сливаются, и разобрать, где «буквальное, а где «переносное»
значение уже
невозможно. Кроме того, иероглиф не выражает грамматических
особенностей слова,
а лишь значение, что также существенно влияет на его восприятие
как некого
«высшего» проявления письменности, где слова очищены от своей
функциональности,
а знаки выражают в себе лишь категории.
|